PCC/ CCOG / ITP

Course Content and Outcome Guide for ITP 273

Course Number:
ITP 273
Course Title:
Interpreting Process IV
Credit Hours:
4
Lecture Hours:
40
Lecture/Lab Hours:
0
Lab Hours:
0
Special Fee:
 

Course Description

Increases simultaneous ASL to English and English to ASL interpreting skills. Focuses on individual areas of needed skill growth. Includes in-and out-of class interpretation practice sessions. Department permission may be required. Prerequisite: ITP 272.

Intended Outcomes for the course

  • Given a source language, produce a simultaneous interpretation of the complete text which meets the following criteria:
  • Each sentence must be complete and grammatically correct.
  • Each sentence must be equivalent to the signer's message.
  • All sentences must be congruent in light of the signer's intent and the message as a whole. Gish, S. (1993) Practice Guidelines, used by  permission.

Course Activities and Design

Class time will be devoted primarily to simultaneous interpretation activities.

Outcome Assessment Strategies

Students will be evaluated through formal evaluations of ASL-to-English simultaneous interpretations and English-to-ASL
simultaneous interpretations. Students will be expected to complete self-assessments of their own work.

Course Content (Themes, Concepts, Issues and Skills)


This course continues work on the skill of simultaneous interpretation of both English and ASL texts, including techniques for
managing the process. It reinforces the following topics from Interpreting Process I, II and III:

  • Models of the interpreting process
     
  • Achieving dynamic equivalence
     
  • Separating meaning and form
     
  • Analysis of context, purpose and register of both English and ASL texts
     
  • Analysis of content of a text to determine organization, and main and supporting points of both English and ASL texts
     
  • Discourse mapping of both English and ASL texts
     

Related Instruction

Communication
Hours: 180

 

Given a source language, produce a simultaneous interpretation of the

complete text which meets the following criteria:

Each sentence must be complete and grammatically correct.

Each sentence must be equivalent to the signer's message.

All sentences must be congruent in light of the signer's intent and the

message as a whole. Gish, S. (1993) Practice Guidelines, used by

permission.

Class time will be devoted primarily to simultaneous interpretation

activities.

This course continues work on the skill of simultaneous interpretation of

both English and ASL texts, including techniques for managing the

process. It reinforces the following topics from Interpreting Process I, II

and III:

--Models of the interpreting process

--Achieving dynamic equivalence

--Separating meaning and form

--Analysis of context, purpose and register of both English and ASL

texts

--Analysis of content of a text to determine organization, and main and

supporting points of both English and ASL texts

--Discourse mapping of both English and ASL texts.